Хокку поэта Мацуо Басё (1644-1694)
Перевод В.Марковой

Иней его укрыл,
Стелет постель ему ветер...
Брошенное дитя.

Жёлтый лист плывёт.
У какого берега, цикада,
Вдруг проснёшься ты?

На голой ветке
Ворон сидит одиноко.
Осенний ветер.

Ива склонилась и спит.
И кажется мне, соловей на ветке -
Это её душа.

Ворон-скиталец, взгляни!
Где гнездо твоё старое?
Всюду сливы в цвету.

Бабочки полёт
Будит тихую поляну
В солнечном свету.

О, проснись, проснись!
Стань товарищем моим,
Спящий мотылёк.

Старый пруд.
Прыгнула в воду лягушка.
Всплеск в тишине.

Первый снег под утро.
Он едва-едва пригнул
Листики нарцисса.

Луна или утренний снег...
Любуясь прекрасным, я жил, как хотел.
Вот так и кончаю год.

Как быстро летит луна!
На неподвижных ветках
Повисли капли дождя.

Мне приснилась давняя быль:
Плачет брошенная в горах старуха,
И только месяц ей друг.

Камелии лепестки...
Может быть, соловей уронил
Шапочку из цветов?

Минула весення ночь.
Белый рассвет обернулся
Морем вишен в цвету.

Роняя лепестки,
Вдруг пролил горсточку воды
Камелии цветок.

Откуда кукушки крик?
Сквозь чащу густого бамбука
Сочится лунная ночь.

Влюблённые коты
Умолкли. Смотрит в спальню
Туманная луна.

Пригорок у самой дороги.
На смену погасшей радуге -
Азалии в цвете заката.

Сумрак над морем.
Лишь крики диких уток вдали
Смутно белеют.

По горной тропинке иду.
Вдруг стало мне отчего-то легко.
Фиалки в густой траве.

Странник! - Это слово
Станет именем моим.
Долгий дождь осенний.

Хокку поэта Кикаку Такараи (1661-1707)
Перевод В.Марковой

Яркий лунный свет!
На циновку тень свою
Бросила сосна.

Качается, качается
На листе банана
Лягушонок маленький.

Свет зари вечерней!
На затихшей улице
Бабочки порхают.

Утренняя звезда!
Нет среди вишен покоя
Облачку на горе.

Спрячься, как в гнёздышке,
Здесь, у меня под зонтом,
Мокрая ласточка!

Мошек лёгкий рой
Вверх летит - плавучий мост
Для моей мечты.

Хокку поэтессы Тиё (1703-1775)
Перевод В.Марковой

Я и забыла,
Что накрашены губы мои...
Чистый источник!

Сливы весенней цвет
Дарит свой аромат человеку,
Тому, кто ветку сломал.

Полнолуния ночь!
Даже птицы не заперли
Двери в гнёздах своих.

О светлая луна!
Я шла и шла к тебе,
А ты всё далеко.

Удочка в руке.
Чуть коснулась лески
Летняя луна.

Над волной ручья
Ловит, ловит стрекоза
Собственную тень.

Хокку поэта Бусон Ёса
Перевод В.Марковой

Летняя ночь коротка!
Засверкали на гусенице
Капли рассветной росы.

Луна так ярко светит!
Столкнулся вдруг со мной
Слепец - и засмеялся...

Любовь старика.
Только он думал: "Забуду", -
Осенний дождь.

Прохладой веет ночь!
По тени собственной ступаю
На отмели речной.

Горный ручей
Бежал всё тише, тише...
Ледок на дне.

Хокку поэта Исса Кобаяси
Перевод В.Марковой

Так кричит фазан,
Будто это он открыл
Первую звезду.

Стоял зимний снег.
Озарились радостью
Даже лица звёзд.

Чужих меж нами нет!
Мы все друг другу братья
Под вишнями в цвету.

Верно, в прежней жизни
Ты сестрой моей была,
Грустная кукушка...

О цикада, не плачь!
Нет любви без разлуки
Даже для звёзд в небесах.

Вишен цветы
Будто с небес упали -
Так хороши!